By
<>Tom Molloy
- The purpose of this article is twofold: to emphasize the gravity of the foreign language expertise deficit in United States intelligence agencies and to propose an approach to eliminate this deficit. All opinions expressed in article are my own.
<>
-
Gravity of Deficit. <>-- I am going to begin by making some comments on the grave consequences of the foreign language expertise deficit.
I am then going to question the competence of senior officials in the intelligence community who presided over the degradation of foreign language expertise.
My remarks are, to say the least, presumptuous because I can claim no expertise in the intelligence field.
If you were to ask me whether I have any experience that qualifies me to critique the intelligence community. My response would be, “No, but I can walk and chew gum at the same time.”
<>-- One keeps reading that the diminution of foreign language proficiency in the intelligence community has degraded our intelligence gathering capability.
To a layman, given the fact that most people who intend to do us dirty conspire in languages other than English, it appears self-evident that foreign language expertise is a vital component of intelligence gathering.
It is stupefying that the intelligence community so devalued foreign language expertise as an asset that it let our pool of foreign language experts dwindle to such a dangerously low level.
The ordinary citizen has to wonder who’s minding the store.
Intelligence experts, at least those on cable TV news shows, confess that our infatuation with technology together with decreased funding led to a reduction in the cadre of language experts.
Apparently, the import of the language expertise defict, obvious to any amateur who reads spy novels, was revealed to the intelligence professionals by the apocalyptic intelligence failure manifested on 9/11.
<>
-- Although I claim no expertise in the intelligence field, I do claim to be an expert.
My expertise is language training.
I worked for almost 40 years as an instructor, manager and consultant in the language training business.
For 38 of those years, I worked for the Defense Language Institute English Language Center (DLIELC).
I have experience in every aspect of language training.
I have taught English and several foreign languages.
I have also served in various DLIELC management positions and did consulting on language training program management in over twenty foreign countries and for several major corporations.
In this paper I am going to play the consultant and give unsolicited advice to the intelligence community
<>-- Technology can search out and record an Al-Qaeda member’s phone call, but as far as I know, it can’t reliably interpret what was said.
To close the loop, we still need a low tech component: someone proficient in Arabic.
Moreover, I suspect that human agents, fluent in Arabic, who hobnob with the indigenous population of
Damascus, are potentially worth their weight in satellite photos.
Although I have never worked in the intelligence field, based on my long experience as a federal employee, I just know that there were some junior intelligence officers who said to their bosses, “You know, boss, we keep recording and filing the conversations of suspected terrorists.
Don’t you think we should have someone who knows Arabic listen to these conversations?” And I just know that these courageous junior officers did not engage in such impertinence with impunity.
Somewhere in their performance evaluations appear such notations as, “Needs to be more of a team player.” or “Has youthful enthusiasm, but lacks wisdom from experience.”
<>
-- I know that the 9/11 commission, composed of distinguished individuals, identified the dearth of foreign language expertise in intelligence agencies as a significant problem, but exonerated the chiefs of any blame.
Reportedly, the goal of the commission was to ascertain what mistakes were made so we could take measures not to repeat them in the future.
The goal was not to crucify those who made the mistakes.
On the one hand, this “amnesty” is entirely understandable.
It is difficult to elicit cooperation in an investigation if the officials in the agencies under investigation believe they are going to be crucified for telling the truth.
On the other hand, the consequences of this “amnesty” don’t bode well for the nation.
We are leaving in the corridors of power chiefs, who among other derelictions, didn’t ensure that there was a sufficient cadre of foreign language experts to successfully conduct intelligence operations.
Instead of accountability, we have exhortations to incompetents to behave competently from now on.
Something like:
“Because mommy loves you, she’s not going to punish you this time for burning down our house with daddy and all your brothers and sisters inside, but I must ask you, in the future to be more careful where you play with those infernal incendiary devices you keep building.
Give mommy a kiss goodnight and say your prayers before going to bed.”
<>-- I can’t help but think that 9/11 might have been another ordinary, run-of-the mill day if our intelligence community had possessed the language expertise necessary to interpret communications by suspected terrorists as soon as they were intercepted. Conceivably, at this very moment, there are transcripts awaiting translation or prisoners awaiting interrogation that have information about the plans for another major act of terrorism.
<>-
Current State of Foreign Language Training (FLT) in the United States < --
Overview. There is probably no satisfactory quick fix which will yield a pool of experts in such languages as Arabic, Farsi, Tajik and Uzbek.
Producing a sufficient number of foreign language specialists to make up the deficit will take years.
In bookstores one sees foreign language instruction materials with such titles as : ”Learn Russian While You Drive to Work”,
”French in 30 Days”, “Arabic in 20 Minutes a Day”. Some of these materials are quite useful, but one has to be quite gullible to believe that one can achieve a significant degree of proficiency in such a short time.
In fact, achieving a high level of proficiency in a foreign language requires years of study and practice.
It generally takes four to six years to train a highly motivated individual with superior language learning aptitude to a high level of proficiency in languages such as Arabic or Korean.
<>--- A successful FLT program contains the following critical elements:
<>---- Institutional seriousness of purpose manifested by rigorously
enforced high standards and a consequent high level of academic attrition.
<>
---- Elitism. Students selected for admission must have both high motivation and superior language learning aptitude.
<>
---- Excellent instruction.
Instructors must possess academic qualifications, but more importantly, they must excel in delivering instruction in the classroom.
<>---- Lots of training time. There are no short cuts, no nostrums, and
no miracles. Talent, time and dedication are required.
-- The goal of intelligence agencies should be to have a pool of foreign language experts whose level of proficiency is native or near native.
After forty years in the language training field, it is my considered opinion that the
US does not now have the infrastructure to produce the number and quality of language experts the nation requires. Neither secondary, nor university nor USG-conducted FLT are adequate to meet the nation’s need for foreign language experts.
The intelligence community requires “Cadillacs", and the current infrastructure produces many “Edsels”, some Chevies” and very few “Cadillacs”.
--- Secondary Level. In Europe a great deal is accomplished in FLT on the secondary level. Many secondary school students graduate with a fairly high level of proficiency. In US secondary schools, the quality of FLT is generally abysmal an relatively few students study a foreign language. To be sure, there are exceptions, but, on the whole, expectations are low and few serious demands are made of students. No one really expects students who study French in high school to become proficient in French. Hopefully, the student who successfully completes high school French is able to utter a few mispronounced greetings in the language, knows that Paris is the capital of France, can show the location of France on a map, knows that the French eat snails, and knows that the French really love us, but have difficulty showing it. Recently, at a social gathering, I asked several secondary school foreign language (Spanish, German, French) teachers why proficiency expectations were so low. One of them explained that the goal of FLT was to bring the students to an appreciation of cultural diversity. I didn’t get a chance to pursue this intriguing concept, but I can’t help wondering if, in the cultural diversity appreciation paradigm, achieving a high level of proficiency somehow lessens one’s appreciation of cultural diversity. The cultural diversity appreciation paradigm sounded to me like a rationalization for low standards. In the course of the evening, I did learn that my survival French was superior to the French spoken by the French teacher. Therein may lie one of the reasons for the low FLT standards.
<>
- University Level.
With respect to the current quality of the FLT in universities, I have no recent first-hand knowledge of the quality of this training. I have not been in a foreign language class in a university since the early 1980s.
Expectations were very low. However, during my career in the ELT field, I had the opportunity to interact with many individuals who had majored in foreign languages.
Based on these contacts, I believe that many Americans with a BA in German or French do not speak these languages as well as the typical German or French college prep school graduate speaks English.
It is my opinion that proficiency standards for US university students may be lower than those for French or German high school students.
That is to say, that the typical graduate who majored in a foreign language is not the solution to our problem. With respect to the variety of foreign languages offered, there are very few universities which offer Arabic or Farsi as a major and fewer still that offer even a single course in Uzbek or Pashto. From the national security perspective, French is nice, but Arabic and Farsi are a must.
Some universities are reputed to have outstanding FLT programs.
The universities that make such a claim should have the opportunity to demonstrate their competence during the implementation of the approach outlined below.
-- USG Language Schools.
Among USG foreign language schools, there are two that are
particularly noteworthy:
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) in
Monterey CA and the Foreign Service Institute (FSI) in
Washington D.C. These institutions provide intensive FLT for periods of time up to a year or more. The number of weeks of training depends on the difficulty of the target language. Italian, for example is classified as a relatively easy language for speakers of English to learn and Korean is classified as among the most difficult.
Hence, the length of the Korean course is approximately twice that of the Italian course.
Given the time constraints under which these institutes operate, they produce excellent results.
Nevertheless, their graduates generally do not possess anything near native proficiency. They don’t produce “Cadillacs”; they produce “Chevies”.
Some of the Chevies eventually morph into “Cadillacs”.
It is not only time constraints that prevent these institutes from producing “Cadillacs”.
Another constraint is that, with reference to the target language, the typical student enters these institutes as a “tabula rasa”.
They have no prior training in the target language.
<>
To be continued.